Previous Page  84 / 482 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 84 / 482 Next Page
Page Background

Ιταλικότητα και ελληνικότητα στη γλώσσα του Κάλβου

83

έγκειται στο ότι χρησιμοποίησε την έκφραση «ἀνθηρὸν τὸ στῆθος» για να

προσωποποιήσει τη σαμιώτικη γη, όπως ανάλογη μεταφορά χρησιμοποιεί στην

Ωδή X 37-38: «εἰς τὸν δροσώδη κόλπον/τῆς γῆς».

6. «εἰς κάθε στῆθος ἕνα μαχαίρι στέκεται/καταχωσμένον»

Ὦ Ἑλλάς! […] — Ἰδοὺ χιλιάδες

παιδιῶν ἔτι εἰς τὰ σπάργανα

περνάουν, κ᾿ εἰς κάθε στῆθος

ἕνα μαχαίρι στέκεται

καταχωσμένον.

(XVII 31-35)

Εδώ δεν πρόκειται για τη σημασία ή τη χρήση της λέξης «στῆθος», αλλά για

μια έκφραση που εμπεριέχει την εν λόγω λέξη. Στον «Πίνακα λέξεων» της

Λύρας

ο Κάλβος αποδίδει το ρήμα «στέκομαι» ως «rester, demeurer, être».

Όμως το εν λόγω ρήμα δεν έχει τη σημασία «être», δηλαδή «είμαι» στη νέα

Ελληνική. Την εν λόγω σημασία εξηγεί η χρήση του ρήματος «στέκομαι» στην

παραπάνω στροφή, η οποία διαφέρει από τις άλλες τρεις που απαντούν στις

Ωδές

.

19

Ειδικότερα, στην πρόταση «κ᾿ εἰς κάθε στῆθος/ἕνα μαχαίρι στέκεται/

καταχωσμένον», η φράση «στέκεται καταχωσμένον» απηχεί μια σημασία του

ιταλικού ρήματος «stare» και αποδίδει την έκφραση «

sta

infilato (ή ficcato)»,

δηλαδή «είναι καρφωμένο». Σε αυτού του είδους τη σύνταξη το ρήμα «stare»,

που κυριολεκτικά σημαίνει «στέκομαι», λειτουργεί ως συνδετικό με τη σημα-

σία «είμαι». Ο Κάλβος, λοιπόν, σκεφτόταν Ιταλικά όταν εξηγούσε τη σημασία

του ρήματος «στέκομαι» στον «Πίνακα λέξεων» για τη

Λύρα

, με αποτέλεσμα

το ερμήνευμα «être» να αποδειχθεί χρήσιμο για την κατανόηση ενός ιταλι-

σμού στα μεταγενέστερα

Λυρικά

.

7. «τὰ στήθη ἀφίλητα,/θρίαμβος τῶν Χαρίτων»

Στις

Ωδές

απαντούν επίσης τρεις αναφορές στα γυναικεία «στήθη» (ΙΙΙ

53-54, που αφορούν στη μάνα του Κάλβου· VI 21, που αφορούν στις παρθέ-

νες τις Χίου) και μία σε ανδρικά «στήθη» (XII 20, που αφορούν στους Οθω-

μανούς). Από τις παραπάνω περιπτώσεις αξίζει να προσέξουμε για την ιταλική

καταγωγή της αυτή που αναφέρεται στις παρθένες της νήσου Χίου, 21-25):

ανθισμένος) είναι αρχαίο και ανέπτυξε και αυτό ποικίλες μεταφορικές χρήσεις. Όμως

οι αναφορές στο ανθρώπινο σώμα με τη σημασία «δροσερός», «ακμαίος» είναι σπα-

νιότατες (πρβλ. Π

λουταρχος

,

Περί κρεατοφαγίας

994 D 11 «χρόας ἀνθηρὸν εἶδος»),

ενώ το επίθετο δεν συνδέεται πουθενά με το στήθος.

19. III 34, XV 75 (στέκων), XVI 88.