Previous Page  113 / 482 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 113 / 482 Next Page
Page Background

Γεωργια Γκοτση

112

σίαση του δημοφιλούς (αν και διασκευασμένου από τα Ιταλικά) «Φιλήματος»

(1853) του Ζαλοκώστα ως εξεικόνισης της ελεύθερης αγροτοποιμενικής ζωής,

ανάλογης με αυτήν που ανακαλύπτει στην Εύβοια του Δροσίνη,

34

ή ακόμα η

μετάφραση του συγκινητικού ποιήματος «Το παιδάκι και ο Χάρος» (1849)

του Τυπάλδου, με το σκεπτικό ότι εμφάνιζε ίχνη αρχαϊκών αντιλήψεων για τον

θάνατο οι οποίες είχαν σχολιαστεί σε σύγχρονο δημοσίευμα του διακεκριμένου

αρχαιολόγου Cecil Smith (1859-1944).

35

Η εθνογραφική προσήλωση της Edmonds ρύθμιζε ακόμα τη μεταφραστική

συγκομιδή της από τους καρπούς της ελληνικής πεζογραφικής παραγωγής.

36

Το ενδιαφέρον της αυτό δεν είχε περάσει απαρατήρητο από τους ίδιους τους

εμπλεκόμενους συγγραφείς· το είχε επισημάνει, κάπως αρνητικά, ο Δροσίνης

τo 1887 σε επιστολή του από τη Λειψία προς τον μέντορά του Δημήτριο Βικέ-

λα:

Η Edmond[s] δεν θα θελήση του τελευταίου να μεταφράση [του «ακατάστατου

εν γένει εις το ύφος και την οικονομίαν των θεμάτων» του Μεταξά-Βοσπορίτη],

διότι τα θέλει ελληνικά τα θέματα, ηθογραφίας μάλιστα. Εν τούτοις προσμένω

απάντησίν της να ιδώ αν προτιμά εκ πολλών να μεταφράση, ή διά τινων ακό-

μη μικρών ιδικών μου να συμπληρώση τους τόμους. Εκ των του Βιζυηνού δεν

της υπέδειξά τι. Βεβαίως το «Αμάρτημα» θα της ειπώ κ’ εγώ. Προτιμώ τον

«Φονέα» ως τελειότερον, αρτιώτερον, αλλά είνε τόσον μακρόν!... (Αν θέλετε

ειπήτε μου σεις ποία προτιμάτε εκ των του Κουρτίδου (των μη δημοσιευθέντων

εν τω τόμω του) και του Παλαμά;

37

Πράγματι, όπως είδαμε, τα επόμενα χρόνια τα κείμενα του Δροσίνη, μολο-

νότι η ίδια κατά κάποιον τρόπο τον υποτιμά,

38

τροφοδοτούν τη «γρινιάρα»

34.

E

dmonds

, «Modern Greek Poets», σ. 317.

35. Βλ.

E

dmonds

, «A Translation from Typaldos»,

The Academy

(22.9.1883),

σ. 195· Cecil

S

mith

, «Vase with Representation of Herakles and Geras»,

The

Journal of Hellenic Studies

4 (1883), σ. 96-110.

36. Για το θέμα βλ. αναλυτικότερα

Γ

κοτση

, «Elizabeth Mayhew Edmonds: Η ελ-

ληνική πεζογραφία στην αγγλική μεταφραστική σκηνή»,

Σύγκριση/Comparaison/

Comparison

25 (2015), σ. 23-60.

37. Βλ. την επιστολή αρ. 15 του Δροσίνη προς τον Βικέλα (Εν Λειψία 9/21 Απριλ.

87). Περιλαμβάνεται στον τόμο

Δημήτριος Βικέλας – Γεώργιος Δροσίνης: Εναγώνιος

Διάλογος για τα Γράμματα και τον Πολιτισμό

, φιλολογική επιμ. – εισαγωγή – σημει-

ώσεις – σχόλια Γιάννης

Π

απακωστας

, Σύλλογος «Οι Φίλοι του Μουσείου Δροσίνη»,

Κηφισιά 2015, σ. 87-91: 89-90.

38. Βλ. όσα σχετικά σημειώνει η

A

ssinder

,

Greece

, σ. 107-108, καθώς και 145-

146, όπου δημοσιεύει γράμματα της μεταφράστριας που αναφέρονται στον Δροσίνη.