

465
Χ
ριστινα
Ο
ικονομοπουλου
Γαλλοφωνία και ελληνικότητα ή αποτυπώνοντας την πρόκληση
της πολιτισμικής διαμεσολάβησης στη θεατρική σκηνή:
Η περίπτωση της
Iphigénie
του Jean Moréas
Η παρούσα μελέτη έχει ως αντικείμενο το θεατρικό έργο
Ιφιγένεια
(
Iphigénie
)
του Έλληνα γαλλόφωνου ποιητή και διανοούμενου Jean Moréas. Ανιχνεύο-
ντας τη συμβολή της ελληνικότητας και της ετερότητας στην έμπνευση, τη
διαδικασία συγγραφής, τη θεματική και την αισθητική του δράματος, τις
παραστάσεις, την υποδοχή και την πρόσληψή του, θα επιχειρήσουμε να κατα-
δείξουμε ότι η
Ιφιγένεια
αποτελεί ένα ξεχωριστό θεατρικό παράδειγμα πολι-
τισμικής διαμεσολάβησης του τέλους του 19ου αιώνα, η ιδιαίτερη μορφή του
οποίου οφείλεται στην πλήρη εναρμόνιση μεταξύ επικαιροποιημένης μεταγρα-
φής συγκεκριμένης τραγωδίας της αρχαίας ελληνικής γραμματείας και χρήσης
των Γαλλικών ως γλώσσας έκφρασης.
Ο Ιωάννης Παπαδιαμαντόπουλος, αργότερα Jean Moréas,
1
γεννήθηκε στην
Αθήνα το 1856 και πέθανε στο Saint-Mandé του Παρισιού το 1910. Γόνος
εύπορης και ιδιαίτερα μορφωμένης οικογένειας, πραγματοποίησε πανεπιστη-
μιακές σπουδές στη Γερμανία και τη Γαλλία. Ξεκίνησε τη λογοτεχνική του
καριέρα το 1878 με το ποιητικό του έργο
Τρυγόνες και Έχιδναι
, μέσω του
οποίου δίνει τη δική του οπτική στην τότε διαμάχη μεταξύ δημοτικής και καθα-
ρεύουσας.
2
Με δεκαεννέα ποιήματα στην καθαρεύουσα, έντεκα ποιήματα στη
δημοτική και μεταφρασμένα ποιήματα μεγάλων Ευρωπαίων δημιουργών, όπως
του Goethe και του Schiller, ο Moréas τονίζει την ανάγκη προσανατολισμού
1. Αναλυτικά για τη ζωή και το έργο του Jean Moréas βλ. Robert J
ouanny
,
Jean
Moréas écrivain français
, Lettres modernes, Παρίσι 1969.
2. Βλ. σχετικά Γιάννης Κ
ορδατος
,
Ιστορία του γλωσσικού μας ζητήματος
, Μπου-
κουμάνης, Αθήνα 1973.