ΣΤΕΣΗ ΑΘΗΝΗ
136
και απόσπασμα από την ωδή «Μάρκος Βότσαρης»)· αναδεικνύονται επίσης
νεότεροι φιλέλληνες, όπως ο Renan (
Εστία
,
Νεολόγου Εβδομαδιαία Επιθεώ-
ρησις
,
Εστία Εικονογραφημένη
), η Αμερικανίδα Estelle Anna Lewis, που η
γνωριμία της με την Ελλάδα της ενέπνευσε την τραγωδία
Σαπφώ
(
Παρνασ-
σός
), ο Γερμανός Emmanuel Geibel (
Έσπερος
) βιογραφούμενος από τον
ελληνιστή August Boltz («εξύμνησις φιλέλληνος παρά ετέρου επίσης ακραιφ-
νούς φιλέλληνος»), η Elizabeth Edmonds (
Εστία Εικονογραφημένη
) και η
Juliette Lambert (
Εστία Εικονογραφημένη, Aττικόν Mουσείον
), υποστηρί-
κτριες των ελληνικών γραμμάτων στη Μεγάλη Βρετανία και τη Γαλλία. Επι-
πλέον, ορισμένοι χρίζονται φιλέλληνες με βάση ασήμαντες όψεις του βίου και
του έργου τους, όπως η ποιήτρια και ερωμένη επιφανών Γάλλων συγγραφέων
Louise Colet (
Εθνική Βιβλιοθήκη
), χάρη σε κάποια αρχαιοελληνικά στοιχεία
που απαντούν στο έργο της, και ο επιφυλλιδογράφος Jules Claretie (
Εστία
1888), για αόριστες φιλελληνικές δηλώσεις του. Μία ακόμη παράμετρος είναι
η «ελληνικότητα»: η κωνσταντινουπολίτικη καταγωγή και η Ελληνίδα μητέρα
του André Chénier (
H Eυτέρπη
,
Εθνική Βιβλιοθήκη
), η ζακυνθινή καταγωγή
του Ugo Foscolo (
Πανδώρα
,
Χελιδών
,
Αθηναΐς
), η πατρινή της Matilde Serao
(
Παρνασσός
,
Eβδομάς
).
Χρησιμοποιώντας ως ευρετικό εργαλείο τα ονόματα των βιογραφούμενων,
σε συνδυασμό με τη συχνότητα εμφάνισης, παρατηρούμε μια επιμονή σε κλα-
σικούς συγγραφείς του ευρωπαϊκού λογοτεχνικού κανόνα: Tasso (
Αποθήκη
των Ωφελίμων Γνώσεων
,
H Eυτέρπη, Πανδώρα, Ο Φιλόκαλος Σμυρναίος,
Εθνική Βιβλιοθήκη, Ιλισσός
), Dante (
Aθήναιον
,
O Φιλόκαλος Σμυρναίος,
Νέα Επτάλοφος, Aθηναΐς
), Milton (
H Eυτέρπη
1850 και 1854,
Πανδώρα,
Eδέμ, Εθνική Βιβλιοθήκη, Aπόλλων
), Shakespeare (
O Φιλόκαλος Σμυρναί-
ος, O Mέντωρ, Aθηναΐς
). Ήδη από τις αρχές του 19ου αιώνα τα ονόμα-
τα αυτά είχαν γίνει γνώριμα μέσα από διάσπαρτες παραθεματικές αναφορές
σε εγχειρίδια ποιητικής ή επισκοπήσεις γύρω από τα ευρωπαϊκά γράμματα
και σπανιότερα από μεταφραστικές απόπειρες (λ.χ. η μετάφραση
Η Ιερου-
σαλήμ Ελευθερωμένη
του Tasso από τον Δημήτριο Γουζέλη το 1807). Στο
προχώρημα του αιώνα η βιογραφική τους παρουσία φαίνεται να συντονίζε-
ται με αιτήματα που θα βρουν έκφραση στον Οικονόμειο μεταφραστικό αγώ-
να (1870-1880) και τη στροφή σε κλασικούς συγγραφείς, ως αντίβαρο στην
επέλαση του μεταφρασμένου μυθιστορήματος.
26
Στο πάνθεον των κλασικών θα
26. Από την πλούσια βιβλιογραφία περιορίζομαι να παραπέμψω στο Παν.
Μ
ουλ
-
λάς
,
Ο χώρος του εφήμερου. Στοιχεία για την παραλογοτεχνία του 19ου αιώνα
, Σοκό-
λης, Αθήνα 2007, σ. 105-126.