Previous Page  514 / 562 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 514 / 562 Next Page
Page Background

Το «πρώτο ελληνικό μελόδραμα» και οι διεκδικητές του

513

Με το ζήτημα της εθνικότητας του συνθέτη να έχει ατονήσει, η ελληνική

γλώσσα αρχίζει να αποτελεί σημαντικό, ενίοτε και μοναδικό, κριτήριο ελληνι-

κότητας ενός μελοδραματικού έργου. Ίσως αυτός να ήταν και ο λόγος που

η

Δέσπω, ἡ Ἡρωὶς τοῦ Σουλίου

του Καρρέρ έφερε τον υπότιτλο: «Πρῶτον

Ἑλληνικὸν τραγικὸν μελόδραμα». Το πρωτότυπο λιμπρέτο (του Αντωνίου

Μανούσου) ήταν γραμμένο στα ελληνικά. Μάλιστα, σε κριτική από την πρε-

μιέρα του έργου στην Πάτρα το 1882, η όπερα θεωρήθηκε «ἀφετηρία μουσι-

κῆς Ἑλληνικῆς Σχολῆς».

30

Πάντως, όταν την άνοιξη του 1879 ο Αλέξανδρος Κατακουζηνός ανέβασε,

με τους μαθητές του Ωδείου Αθηνών, την όπερα του Donizetti

Βetly

μετα-

φρασμένη στα Ελληνικά, οι εφημερίδες έγραψαν ότι «κατὰ πρῶτον οὕτω θέλει

ἀκουσθῆ εἰς ἑλληνικὴν γλῶσσαν καὶ ὑπὸ Ἑλλήνων καὶ Ἑλληνίδων ᾀοιδῶν ᾀδό-

μενον μελόδραμα

πλῆρες

»,

31

ενώ η συγκρότηση θιάσου όπερας με μαθητές του

Ωδείου και οι μελοδραματικές βραδιές που διοργάνωσε ο Angelo Mascheroni

το ίδιο καλοκαίρι στην Αθήνα χαιρετίστηκαν ως «ἀπόπειρα ἑλληνικοῦ μελο-

δράματος».

32

Το οικείο άκουσμα της ελληνικής γλώσσας επιδρούσε τόσο καθο-

ριστικά στο ελληνόφωνο κοινό που το γεγονός αρκούσε για να γίνεται λόγος

για ελληνικό μελόδραμα. Χαρακτηριστικό είναι το σχόλιο του Φάλσταφ (Γεώρ-

γιου Τσοκόπουλου) στο

Άστυ

κάποια χρόνια αργότερα:

Τὸ ἀληθὲς εἶναι ὅτι αὐτὸς ὁ προσδιορισμὸς [ Ἑλληνικὸν Μελόδραμα] εἶναι ὀλί-

γον τι κομπαστικὸς καὶ ἀπεδόθη διὰ νὰ διαθρύπτῃ περισσότερον τοῦ δέοντος

τὴν τόσω εὐαίσθητον ἐθνικήν μας φιλαυτίαν. Τὸ μελόδραμα αὐτὸ τοῦ Παρα-

δείσου [το θέατρο όπου γίνονταν οι παραστάσεις] λέγεται ἑλληνικόν, διότι οἱ

ὑποκριταὶ ᾄδουσιν ἑλληνιστί· ἀλλ’ ἡ ὑπόθεσις τοῦ ἔργου εἶναι ξένη, ὁ μουσουρ-

γὸς εἶναι ξένος, τὸ ὕφος τῆς μουσικῆς ξένον, οἱ ᾀοιδοὶ ξένοι κατὰ τὸ πλεῖστον,

ὅπως ἐμφαίνεται ἐκ τῆς φορτικῶς ξενιζούσης προφορᾶς των. […] Ἀρκεῖ ὅτι ὁ

τενόρος λέγει πρὸς τὴν πριμαδόναν: σὲ ἀγαπῶ ἀντὶ νὰ λέγῃ io t’amo! ἀρκεῖ

ὅτι ὁ βαρύτονος φωνάζει: Θεέ μου! καὶ ὄχι: Dio mio! καὶ πρέπει νὰ μείνωμεν

εὐχαριστημένοι.

33

Στο παραπάνω απόσπασμα –όπως και σε εκείνο για τον θίασο με τους μα-

θητές του Ωδείου– ο όρος «ελληνικό μελόδραμα» δεν χρησιμοποιείται πλέον

30. «Θέατρον

Δέσπω»

,

Φορολογούμενος

(Πατρών), 1.1.1882. Η πληροφορία από

το

Ξ

επαπαδάκου

,

Ο Παύλος Καρρέρ και το μελοδραματικό του έργο (1829-1896)

, ό.π.

31.

Ἐφημερὶς

127 (7.5.1879).

32.

Ἐφημερὶς

201 (20.7.1879).

33.

Φ

άλσταφ

[=

Γεώργιος

Τ

σοκόπουλος

],

« Ἑλληνικὸν Μελόδραμα»,

Τὸ Ἄστυ

,

19.6.1891.