ΑΝΝΑ ΧΡΥΣΟΓΕΛΟΥ-ΚΑΤΣΗ
102
οποίο ο Άγγελος Βλάχος καλείται και συμμετέχει ως κριτής-εισηγητής (π. χ.
Φιλαδέλφειος
,
Νικοδήμειος
κ.ά.). Είναι ακόμη ομιλία ή μάλλον ομιλίες για την
προάσπιση μιας αξιωματικής πρότασης και την απόρριψη μιας άλλης άποψης,
όπως στην περίφημη διαμάχη Εμμανουήλ Ροΐδη – Άγγελου Βλάχου το 1877.
Άλλοτε πάλι η συγκεκριμένη λέξη απαντά σε δημοσιευμένες επιστολές δια-
μαρτυρίας του συγγραφέα για παρανόηση ή παραποίηση απόψεών του, ή σε
συνεντεύξεις που αυτός έδωσε ως διευθυντής του Βασιλικού θεάτρου.
Το επίθετο
εθνικός
συνοδεύει ποικίλες λέξεις, όπως για παράδειγμα τις
λέξεις
θέατρο
ή σκηνή και
κωμωδία
· επίσης τις λέξεις
ποιητής
ή ψάλτης και
ποίηση
· ακόμη το
μυθιστόρημα
. Προσδιορίζει επίσης τις λέξεις
βίος
, αίσθημα,
παραδόσεις και αναμνήσεις, ένα σύνολο εννοιών δηλαδή, το οποίο τα διαφορε-
τικά είδη λόγου που μόλις ανέφερα (θέατρο, ποίηση, μυθιστόρημα) καλούνται
να καταγράψουν και να δραματοποιήσουν, ή απλώς να εκφράσουν· συνοδεύει
τέλος τη λέξη
γλώσσα
ως όργανο έκφρασης των ιδεών και των αισθημάτων του
λαού.
Ας σχολιάσουμε εν συντομία και με τη σειρά τις έννοιες που προκύπτουν:
1. Το
εθνικόν θέατρον
παραδείγματος χάριν –με άλλα λόγια η
ελληνική
σκηνή
– χρειάζεται
εθνικόν δράμα
, έργα δηλαδή που «δεν είναι ξενοπρεπ[ή]
και δεν αποπνέ[ουν] την μιασματώδη εκείνην ατμοσφαίραν, ήτις εμόλυνε τας
νεαράς των Ελλήνων ψυχάς, και απεθήλυνε την καρδίαν αυτών…»,
σύμφωνα
με όσα
γράφει ο Άγγελος Βλάχος ήδη από το 1861, όταν ανέλαβε να παρου-
σιάσει μέσω του τύπου τις
μεταφράσεις αρχαίων ελληνικών δραμάτων
που
εξεπόνησε ο Α. Ρ. Ραγκαβής.
3
Ο ίδιος συγγραφέας, αναφερόμενος μετά από μία 15ετία στην παρουσία
του
Γαλλικού Θεάτρου
στην Αθήνα, θα αποδοκιμάσει τη συμπεριφορά κά-
ποιων συγχρόνων του, οι οποίοι, αντιγράφοντες ακρίτως και αναιτίως
νεωτε-
ρισμούς της Εσπερίας
υπόκεινται σε
πληγή[ν] ξένη[ν] και παρείσακτο[ν]
και
διατρέχουν τον κίνδυνο να διαφθείρουν την
καλλαισθησίαν
τους· θα αντιδι-
αστείλει δε «την
εθνικήν
ατομικότητα των νηπίων έτι ελλήνων πρός κόσμους
γεγηρακότας», και τους «πεινώντ[α]ς τον άρτον του πολιτισμού τον επιούσι-
ον... πρός έθνη απόκορα».
4
Παρόμοια κριτική θα διατυπώσει και το 1898, όταν θα διορισθεί διευθυντής
3. Άγγελος Σ.
Β
λαχος
, «Μεταφράσεις ελληνικών δραμάτων υπό Α. Ρ. Ραγκαβή,
Αθήνησι, Τύποις Χ. Νικ. Φιλαδελφέως, 1860»,
Εφημερίς των Φιλομαθών
, 21.1.1861,
σ. 1551-1552.
4.
Β
λαχος
, «Το Γαλλικόν Θέατρον εν Αθήναις»,
Εστία
, 3 (1877), σ. 247-253· οι
παρατιθέμενες φράσεις στις σ. 248 και 250.