Ο Δανιήλ Φιλιππίδης ως μεταφραστής λατινικών έργων
411
λέξεων,
29
ανάλυση μετοχών,
30
σύμπτυξη προτάσεων,
31
αλλαγή βαθμών παραθε-
τικών,
32
αλλαγή φωνής,
33
αλλαγή αριθμού,
34
κατάργηση σχημάτων λόγου
35
) και
μία που εφαρμόζεται μόνο στην περίπτωση του Τρόγου (ρητορική υπόκριση).
36
29. Π.χ., όσον αφορά τον Τρόγο πρβλ. 1.6.6: «
si condicio ponatur, utrius vitae
sortem legant, hesterni laboris an praesentium epularum?
», με μετάφραση (σ.
12): «
ποῖον ἀπὸ τὰ δύο ἀγαποῦν καλλίτερα, τὴν σημερινὴν τῆς εὐθυμίας κατάστασιν,
ἢ τὴν χθεσινὴν τὴν κοπιαστικὴν
» κ.ά. Όσον αφορά τον Φλώρο πρβλ. 1.1 (1.1.7-9): «
ut
ad constituendum eius imperium contendisse Virtus et Fortuna videantur
», με
απόδοση (σ. 1): «
ὥστε φαίνεται ὅτι ἡ τύχη καὶ ἡ ἀρετή, ἁμιλλῶνταν εἰς τὴν σύστασιν
τῆς ἀρχῆς του
» κ.ά.
30. Π.χ., όσον αφορά τον Τρόγο πρβλ. 1.7.4: «
Cyrus quoque post victoriam
conpositis in Babylonia rebus bellum transfert in Lydiam
», που μεταφράζεται ως
εξής (σ. 14): «
῾Ο Κῦρος ὅμως μετὰ τὴν νίκην, ἀφ’ οὗ διάταξε καὶ κατάστησε τὰ τῆς
Βαβυλῶνος, μεταφέρνει τὸν πόλεμον εἰς τὴν Λυδίαν
» κ.ά. Όσον αφορά τον Φλώρο
πρβλ. 2.2 (1.18.47-48): «
mersa aut fugata hostium classe
», με απόδοση (σ. 66):
«
ἀφ’ οὗ καταβύθισε ἢ καταφυγάδευσε τὸν στόλον τῶν ἐχθρῶν
» κ.ά.
31. Π.χ., όσον αφορά τον Τρόγο πρβλ. 1.2.10: «
cum concubitum filii petisset
»,
με απόδοση (σ. 5): «
ζητῶντας τὸν υἱόν της τὰ ἀθέμιτα
» κ.ά. Όσον αφορά τον Φλώρο
πρβλ. 1.1 (1.1.90-91): «
cum contionem haberet ante urbem apud Caprae paludem
», με
απόδοση (σ. 8): «
ἐκκλησιάζοντας πρὸ τοῦ ἄστεος κοντὰ εἰς τὴν λίμνην Καπραίαν
» κ.ά.
32. Π.χ., όσον αφορά τον Τρόγο πρβλ. 1.1.8: «
Domitis
[…]
proximis
», με από-
δοση (σ. 3): «
῾Yποτάσσοντας τοὺς πλησίον
» κ.ά. Όσον αφορά τον Φλώρο πρβλ. 1.1
(1.1.85-86): «
hunc rex sapientissimus statum rei publicae inposuit
», με απόδοση
(σ. 8): «
ὁ φρόνιμος βασιλεὺς κάμνει αὐτὴν τὴν διάταξιν
» κ.ά.
33. Π.χ., όσον αφορά τον Τρόγο πρβλ. 1.4.2: «
cuius palmite omnis Asia
obumbraretur
», με απόδοση (σ. 8): «
τοῦ ὁποίου αἱ κληματίδες σκίαζαν ὅλην τὴν
Ασίαν
» κ.ά. Όσον αφορά τον Φλώρο πρβλ. 1.7 (1.1.182-184): «
hic regnum avitum,
quod a Servio tenebatur, rapere maluit quam exspectare
», με απόδοση (σ. 17):
«
Τοῦτος τὴν βασιλείαν ὁποῦ τὴν εἶχε ὁ Σέρβιος, θέλησε καλλίτερα νὰ τὴν ἁρπάξῃ,
παρὰ νὰ τὴν προσμείνῃ
» κ.ά.
34. Π.χ., όσον αφορά τον Τρόγο πρβλ. 2.4.1: «
factionem optimatum
», με με-
τάφραση (σ. 37) «
στασιώδη κινήματα τῶν ἐπιφανῶν
», 31.6.7: «
quae res spem illi
[…]
dedit
», με απόδοση (σ. 457): «
αὐτὸ τὸν ἔδοσε ἐλπίδες
» κ.ά. Όσον αφορά τον
Φλώρο πρβλ. 1.12 (1.6.8-9): «
vario quidem eventu
», με απόδοση (σ. 30): «
μὲ δια-
φόρους ἀκόμα τρόπους
», 1.12 (1.6.22): «
adactus miles sua sponte iure iurando
»,
με απόδοση (σ. 31-32): «
ὑποχρεώθηκαν οἱ στρατιῶται θεληματικῶς μὲ ὅρκον
» κ.ά.
35. Π.χ., όσον αφορά τον Τρόγο πρβλ. 6.2.7: «
non facile dixerim
», με απόδοση
(σ. 121): «
δύσκολον εἶναι νὰ εἰπῶ
» κ.ά. Όσον αφορά τον Φλώρο πρβλ. 1.16 (1.11.27-
28): «
nec facile appareat materia quattuor et viginti triumphorum
», με απόδοση
(σ. 43): «
καὶ δύσκολα καταλαμβάνει τινὰς ἀπὸ ποῦ εἰκοσιτέσσερες θρίαμβοι
» κ.ά.
36. Δηλαδή η επιγραμματική διατύπωση χρησμών, αποφάσεων ηγετών ή αποκρί-
σεις χαρακτήρων ενός έργου. Βλ.
Α
νδρέας
Κ
ατσούρης
,
Ρητορική Υπόκριση
, Πανεπι-