21
M
ichel
E
spagne
Πολιτισμικές μεταφορές και η πολιτισμική ιστορία της Ελλάδας
Τι είναι η «πολιτισμική μεταφορά» και με ποιο τρόπο η έννοια αυτή μας επι-
τρέπει να προσεγγίσουμε ειδικότερα την ελληνική ιστορία; Με την ευρύτερη
σημασία, ως πολιτισμική μεταφορά νοείται η διαδικασία ανασημασιοδότησης
που συνοδεύει ένα πολιτισμικό αντικείμενο όταν μεταφέρεται από ένα χώρο σε
έναν άλλο. Τα πολιτισμικά αντικείμενα, βιβλία, έργα τέχνης, ρεύματα ιδεών, τε-
χνοτροπίες, κυκλοφορούν από το ένα γλωσσικό ή εθνικό πλαίσιο σε ένα άλλο. Η
κυκλοφορία αυτή δεν συνιστά περιφερειακό φαινόμενο στην ιστορία των ευρω-
παϊκών χωρών. Συνιστά φαινόμενο κεντρικό, αλλά χωρίς να είναι και προβεβλη-
μένο επειδή φαίνεται να εκθέτει τη διαδικασία διαμόρφωσης ταυτοτήτων. Η Γαλ-
λία του 17ου αιώνα δύσκολα θα μπορούσε να νοηθεί δίχως μια πολύ σημαντική
αναφορά στην Ισπανία, τον 18ο αιώνα εμφανίζει σημαντικές επιρροές από την
Αγγλία, ενώ η Γερμανία είναι πανταχού παρούσα στη γαλλική φιλοσοφία του
19ου αιώνα. Ο ρωσικός ρομαντισμός καθορίζεται από τις μεταφράσεις γαλλικών
ή γερμανικών προτύπων, τα οποία πιθανόν να είναι λησμονημένα στον χώρο από
τον οποίο έχουν προέλθει. Εάν η κυκλοφορία των πολιτισμικών προτύπων είναι
ένα θεμελιώδες δεδομένο στη νεώτερη και σύγχρονη ιστορία της Ευρώπης, τότε
η συνεχής επανερμηνεία των δανείων από το εξωτερικό, που συνδέεται με την
κυκλοφορία αυτή, αξίζει να μελετηθεί περισσότερο. Πράγματι, η επανερμηνεία
αυτή καθορίζεται εξ ολοκλήρου από το πλαίσιο υποδοχής. Το πλαίσιο αυτό έχει
πάντα την πρωτοβουλία της εισδοχής όπως και της σημασιολογικής μετατόπι-
σης, η οποία επιτρέπει στα δάνεια να μπορούν να χρησιμοποιηθούν στο νέο
πλαίσιο. Ένας πίνακας της ιταλικής Αναγέννησης δεν έχει την ίδια αξία όταν
παρουσιάζεται στο μουσείο του Λούβρου ή στο μουσείο της Δρέσδης. Η μοίρα
των κειμένων του Ομήρου στα γερμανικά ή στα γαλλικά δεν είναι ταυτόσημη.
Η θεωρία των πολιτισμικών μεταφορών
1
επανεξετάζει πολλές από τις έννοιες
1. Για έναν πρώτο ορισμό βλ.
Transferts. Les relations interculturelles dans