Les transferts culturels et l’histoire culturelle de la Grèce
65
se juxtaposent à des allusions au surhomme. Mavilis, qui fut tué lors des
guerres balkaniques de 1912-1913 après avoir participé aux combats pour
la libération de la Crète, était aussi membre d’une association d’étudiants
à Fribourg. Son patriotisme grec se nourrissait d’une allégeance à la philo-
sophie allemande. Avant Mavilis, un grand nombre d’érudits, philosophes
et gens de lettres font leurs études en Allemagne et sont influencées par
la pensée allemande. Des courants littéraires et esthétiques, les théories
pédagogiques, le développement de disciplines telles que la psychologie
et la philosophie viennent de l’Allemagne pendant le XIXe et le début du
XXe siècle, lorsque c’est la France qui reprend la relève. Ce passage par
l’Allemagne est d’ailleurs très sensible dans l’œuvre d’Emmanuel Roïdis
qui étudia la philologie et la philosophie à Berlin à la fin des années 1850
et avec son roman provocateur et pétri d’ironie,
La papesse Jeanne
publia
une des principales contributions du XIXe siècle grec à la littérature de la
dérision. Or la référence à l’Allemagne du moyen-âge est centrale dans le
récit de Roïdis qui se passe dans les monastères de Mosbach et de Fulda,
évoque la Germanie de Tacite et multiplie les notations censées peindre
un moyen-âge de pacotille. Le nom de Georges Vizyinos
30
doit encore être
évoqué dans le contexte des écrivains grecs de la fin du XIXe qui cher-
chèrent des sources d’inspiration en Allemagne où ils firent des études.
Vizyinos étudia la philosophie et la psychologie à Göttingen et à Leipzig
où il soutint une thèse de psychologie de l’enfant. Il fut l’élève de Lotze
et de Wilhelm Wundt, c’est-à- dire de deux des plus importants artisans
d’un tournant psychologique des sciences humaines. Cette nouvelle disci-
pline était d’ailleurs plus particulièrement appliquée à l’esthétique et avec
ses études psychologiques du beau, Vizyinos contribua à l’élaboration en
Grèce d’une esthétique dans la parfaite continuité des débats allemands
sur la question. Traducteur de poètes allemands, Vizyinos, sombra dans
une maladie mentale et fut un moment soigné à Bad Gastein.
Il faut au demeurant noter que le passage par l’Allemagne n’est pas
exclusif d’une circulation à travers d’autres espaces, notamment la France
et l’Italie. Les traducteurs parmi ces auteurs traduisent à partir de plu-
sieurs langues et le transfert culturel germano-grec, leur apport d’élé-
ments de l’histoire intellectuelle allemande dans le contexte néohellé-
nique s’accompagne généralement de transferts plus complexes intégrant
30. Eleonora
V
ratskidou
,
L’émergence de l’artiste en Grèce au XIXe siècle
(1840-1890)
, thèse de l’EHESS soutenue en 2011.