

Ο Δανιήλ Φιλιππίδης ως μεταφραστής λατινικών έργων
405
κας το 1807 μεταγλωττίζει στην καθομιλουμένη την αρχαία ελληνική μετάφρα-
ση του
Breviarium ab urbe condita
του Ευτροπίου που είχε πραγματοποιηθεί
από τον Παιάνιο.
6
Όλες αυτές οι μεταφράσεις από τα λατινικά ιστορικά έργα
(συμπεριλαμβανομένων και των δύο μεταφράσεων του Φιλιππίδη) έχουν τα
εξής τρία κοινά στοιχεία: 1) είναι γραμμένες στη δημοτική της εποχής, 2) απο-
τελούν αποδόσεις λατινικών επιτομών ή ανθολογίων και 3) έχουν διδακτικούς
σκοπούς, καθώς εντάσσονταν στο curriculum των γυμνασίων της εποχής.
7
Οι μεταφράσεις της «᾿Επιτομῆς τῶν Φιλιππικῶν τοῦ Πομπηΐου Τρόγου» (1817)
και της «᾿Επιτομῆς τῶν Ρωμαϊκῶν τοῦ Φλώρου» (1818)
Ο τίτλος της πρώτης μετάφρασης του Φιλιππίδη είναι: «
Ἐπιτομὴ τῶν Φιλιππι-
κῶν τοῦ Πομπηΐου Τρόγου. Νῦν πρῶτον ἐκ τοῦ Λατινικοῦ εἰς τὴν αἰολοδωρικὴν
ἑλληνικὴν διάλεκτον μεταγλωττισθεῖσα, καὶ ἐκδοθεῖσα παρὰ τοῦ ἀποπειρο-
γράφου τῆς Ρουμουνίας καὶ προσφωνηθεῖσα. ᾽Εν Λειψίᾳ παρὰ τ
ῷ
Τάουχνιτζ.
1817
»
.
Το βιβλίο έχει σχήμα 8ο και αριθμεί σ. 8 (χωρίς αρίθμηση) + 621 +34
(τα
᾽Επιλεγόμενα
). Ο τίτλος της δεύτερης μετάφρασης είναι: «
Φλόρου ἐπιτο-
μὴ τῶν Ρωμαϊκῶν
.
Νῦν πρῶτον ἐκ τοῦ ῥωμαϊκοῦ εἰς τὴν αἰολοδωρικὴν ἑλληνι-
κὴν διάλεκτον μεταφρασθεῖσα καὶ ἐκδοθεῖσα παρὰ τοῦ ἀποπειρογράφου τῆς
Ρουμουνίας καὶ προσφωνηθεῖσα. ᾽Εν Λειψίᾳ παρὰ τ
ῷ
Βράϊτκόπφ καὶ Ἕρτελ
1818
»
.
8
Το βιβλίο έχει σχήμα 8ο και αριθμεί σ. 32 + 290 + 21 (τα
Ἐπιλεγόμενα
).
Φιλολογία. Βιογραφίαι τῶν ἐν τοῖς γράμμασι διαλαμψάντων ῾Ελλήνων ἀπὸ τῆς καταλύ-
σεως τῆς βυζαντινῆς αὐτοκρατορίας μέχρι τῆς ἑλληνικῆς ἐθνεγερσίας (1453-1821)
, Εκ
της Τυπογραφίας των τέκνων Ανδρέου Κορομηλά, Αθήνα 1868, σ. 540.
6. Για τη μετάφραση αυτή βλ.
Π
αππάς
, «Η μετάφραση του
Breviarium ab urbe
condita
του Ευτροπίου από τον Νεόφυτο Δούκα (τ. Α΄) και το
Λεξικό των Ενδόξων
Ανδρών
του έργου (τ. Β΄)»,
Βυζαντινά Σύμμεικτα
24 (2014), σ. 129-155.
7. Βλ. τη μετάφραση του
Breviarium
από τον Δούκα, σ. ιδ΄-ιε΄: «
προὐθυμήθην
ἐκδοῦναι τὴν βίβλον, μεταφράσας αὐτὴν εἰς τὴν συνήθη διάλεκτον, ἵνα τῇ τε νεολαίᾳ
ἐν τοῖς γυμνασίοις ἔτι χαρίσωμαι, καὶ τ
ῷ
κοιν
ῷ
ἀπὸ τοῦ ἴσου γενοίμην ὠφέλιμος
».
8. Και οι δύο μεταφράσεις του Φιλιππίδη διατίθενται ψηφιοποιημένες στον δια-
δικτυακό τόπο
Ανέμη
(http://anemi.lib.uoc.gr)του Πανεπιστημίου Κρήτης. Για τη με-
τάφραση του Τρόγου βλ. τον σχετικό σύνδεσμο:
http://anemi.lib.uoc.gr/php/pdf_pager.php?rec=/metadata/b/6/d/ metadata-145-0000015. tkl&do=83553.pdf&lang=
el&pageno=1&pagestart=1&width=345&height= 569&maxpage=663. Για τη με-
τάφραση του Φλώρου βλ. τον σχετικό σύνδεσμο:
http://anemi.lib.uoc.gr/php/pdf_pager.php?rec=/metadata/b/1/c/metadata-86-0000017.tkl&do=83489.pdf&lang
=el&pageno =1&pagestart=1&width=840.96%20pts&height=595.2%20pts&max page
=172. Τα παραθέματα για την παρούσα εργασία έχουν αντληθεί από αυτές τις πηγές.