Ο ελληνικός περιοδικός τύπος του 19
ου
αιώνα
43
επιτυγχάνεται η διάδοσις των αρχών φύλλου τινός, ανα-
γκαζόμεθα, επί του παρόντος τουλάχιστον, να προορίσω-
μεν σελίδας τινάς διά τοιαύτην ύλην, παρηγορούμενοι εκ
του ότι εξελέγη μυθιστόρημα πατριωτικής ύλης, εν ῳ εξαί-
ρεταί πως και έλλην αρματωλός του 15
ου
αιώνος».
38
Από το περικειμενικό υλικό δεν απουσιάζει ο λόγος για τον συγ-
γραφέα. Στο «Παράρτημα» του τρίτου τόμου,
39
το ιστορι-
κό μυθιστόρημα «Η πολιορκία της Φλωρεντίας» του Φρα-
γκίσκου Γουεράτση που μεταφράζεται από τα ιταλικά από
τον Παναγιώτη Πανά
40
συνοδεύεται από εκτενές προλογικό
σημείωμα, όπου δίνονται πληροφορίες για τον συγγραφέα
και το μεταφραζόμενο έργο. Ο Πανάς χαρακτηρίζει τον Γου-
εράτση ως έναν από τους διασημότερους μυθιστοριογράφους
της συγχρόνου Ιταλίας και προβάλλει τα πατριωτικά του
αισθήματα, καθώς «συνετέλεσε διά του καλάμου του εις την
εξέργεσιν του εθνικού φρονήματος», και κλείνει το σημείωμά
του με τα εξής:
38. Στήλη <Φιλολογικά, Επιστημονικά, Καλλιτεχνικά>,
Εβδομάς
,
Έτος Β΄, 91 (24 Νοεμβρίου 1885), σσ. 561-562.
39. «Το παράρτημα παρέχεται δωρεάν μόνον τοις κκ. συνδρομηταίς, δεν
πωλείται δε κατά φύλλον· ο θέλων να λάβει τα μέχρι τέλους τρέχοντος έτους
παραρτήματα οφείλει να πληρώσει εν Ελλάδι μεν δραχ. 5, εν τῃ αλλοδαπῄ
δε φρ. χρ. 5»,
Παράρτημα της Εβδομάδος
, 1 (5 Οκτωβρίου 1886), σ. 1.
40. Χρειάζεται εδώ να σημειώσουμε πως από το μυθιστόρημα μετα-
φράζεται μόνο το πρώτο μέρος. Το τελευταίο τεύχος του παραρτήματος
συνοδεύεται από γνωστοποίηση, όπου διευκρινίζονται οι λόγοι της μη
ολοκλήρωσης της μετάφρασης του έργου: «Από του προσεχούς φύλλου
η νέα διεύθυνσις της
Εβδομάδος
χάριν ποικιλίας θέλει παράσχει τοις
αναγνώσταις αυτής έτερον μυθιστόρημα ταχυτέρας δράσεως. Το πρώτον
άλλως τε μέρος της
Πολιορκίας της Φλωρεντίας
εν ῳ περιέχονται αι ιδέ-
αι, ας η Διεύθυνσις της
Εβδομάδος
εθεώρησε καλόν να μεταδώσει τοις
αναγνώσταις αυτοίς αποτελεί οιονεί προοίμιον ανεξάρτητον». [Δ. Γρ.
Καμπούρογλου], «Γνωστοποίησις»,
Παράρτημα της Εβδομάδος
, Έτος
Γ΄, 13 (28 Δεκεμβρίου 1886), σ. 52.