ΝΙΚΟΣ ΦΑΛΑΓΚΑΣ
162
Πολλάκις, αναγιγνώσκων τα υπό σου βαπτισθέντα Πο ι κ ί λα , εθαύμασα τίσι
ποτέ λόγοις επείσθης να ονομάσης αυτά Πο ι κ ί λα . Ποία η διαφορά μεταξύ
δ ι αφ ό ρ ων και πο ι κ ί λ ων ; Διατί δεν προυτίμησες την λέξιν ε π ι φυ λ λ ί ς ;
διατί δεν μετεχειρίσθης τουλάχιστον παράδοξόν τινα επιγραφήν, οίον φύ ρ δ η ν
μ ί γ δ η ν, α β υ ρτα κ ή κτλ.; διατί τέλος πάντων, αποδοκιμάσας πάντα ταύτα,
δεν μετέφρασες απλώς τας συνήθεις παρά τοις Γάλλοις λέξεις Chronique και
Courrier, [...];
Στη συνέχεια, ο επιστολογράφος επιχειρεί να βρει ποια είναι η διαφορά
ανάμεσα στις στήλες «Διάφορα» και «Ποικίλα». Υποστηρίζει πως η στήλη
«Διάφορα» παρουσιάζει αναλογία με τη στήλη «Faits divers» του γαλλικού
Τύπου, αλλά και περιγράφει με μάλλον σκωπτικό τρόπο το περιεχόμενό της.
25
Αμέσως μετά αναφέρεται στη στήλη «Ποικίλα»:
Τα δε Πο ι κ ί λα τι; Συρραφή διαφόρων δ ι αφ ό ρ ων, εκ διαφόρων άλλων εφη-
μερίδων ή συγγραμμάτων πλεκομένη, άνευ μηδεμιάς σημειώσεως της εφημερίδος
ή του συγγράμματος εξ’ ου ελήφθησαν· συνελόντι δ’ ειπείν, Πο ι κ ί λα παρά τοις
έλλησιν εφημεριδογράφοις σημαίνει φ ι λ ολ ο γ ι κ ή ν κ ο ι ν ο κ τ η μ ο σ ύ ν η ν.
Η προσπάθεια του αναγνώστη της στήλης, ο οποίος υπογράφει την επιστολή
του με το ψευδώνυμο «Φλύαξ», να διαχωρίσει τα δύο είδη παρουσιάζει οπωσ-
δήποτε ενδιαφέρον, όπως και οι αναφορές του στις ακολουθούμενες πρακτι-
κές τόσο στον ελληνικό όσο και τον γαλλικό Τύπο. Στην απάντησή του ο
συντάκτης της στήλης υπερασπίζεται την αυτοτέλεια των δύο ειδών, των «Ποι-
κίλων» και των «Διαφόρων», και απορρίπτει με τρόπο περισσότερο ή λιγότε-
ρο πειστικό έναν προς έναν τους διαφορετικούς τίτλους που του πρότεινε ο
αναγνώστης, π.χ. «– Διατί δεν ωνόμασα τα Πο ι κ ί λα φύ ρ δ η ν μ ί γ δ η ν ;
Διότι αξιώ ότι δεν γράφονται φύρδην μίγδην.». Ομολογεί, ωστόσο, πως ακόμα
περισσότερο από τον τίτλο «Ποικίλα» στη στήλη του θα ταίριαζε ο τίτλος του
25. «Ποία δε η εν ταις εφημερίσι ταύταις διαφορά μεταξύ Δ ι α φ ό ρ ω ν και Π ο ι -
κ ί λ ω ν ; — Εν τοις Δ ι α φ ό ρ ο ι ς περιέχονται συνήθως ολιγώτερα ή εν τοις των Γάλλων
Faits divers. Πότε έφθασε το αυστριακόν ή το γαλλικόν ή το ελληνικόν, αν ηργοπόρησε ή
αν επνίγη· Αν ψ ι θ υ ρ ί ζ η τ α ι υπουργείου μεταβολή ή υπουργού πτώσις· Αν τα από
της λεωφόρου του Πανεπιστημίου αλλαχόσε μεταφυτευθέντα δένδρα αντικατεστάθη-
καν […] Αν η εθνοφυλακή προοδεύη· Αν ο στρατός ορθοποδή· Αν διωρίσθη υποτελώνης
ο εξάδελφος της μάμμης της γυναικός του υπουργού και εν ενί λόγω τα λεγόμενα ν έ α
τ η ς η μ έ ρ α ς , εις α προστίθενται και τινες στατιστικαί ειδήσεις περί ξένων στρατών
και θωρακοφόρων πλοίων, εκ των ελληνικών εφημερίδων Κωνσταντινουπόλεως και Τερ-
γέστης μεταφερόμεναι προς παρηγορίαν των μήπω ελπιζόντων να ίδωσιν αυξανομένην
δι’ αυτών την δύναμιν της Ελλάδος.» Το ίδιο, σ. 16.