13
ΠΑΝΑΓΙΩΤΗΣ ΑΝΤΩΝΟΠΟΥΛΟΣ
Ο Δημήτριος Γουζέλης και το απόσπασμα 31 της Σαπφώς.
Μεταφράζοντας την απόδοση του Nicolas Boileau
Το απόσπασμα 31 της Σαπφώς έγινε συχνά αντικείμενο μίμη-
σης από νεοέλληνες ποιητές του 19
ου
αιώνα. Η πρωτοτυπική
του αξία καθιστά εκ προοιμίου το ποίημα
τόπο
της λογοτεχνί-
ας αυτού του είδους. Η Σαπφώ αποτελεί έναν οιονεί πρόδρομο
κάθε ποιητή και κάθε ποιήτριας που θέλει να αναπαραστήσει με
τον πιο ιεραρχημένο, οικονομημένο και απόλυτο τρόπο τα ερω-
τικά συμπτώματα, όπως αυτά σφυρηλατούνται ανάγλυφα στο
ανθρώπινο σώμα, είτε αυτό είναι αντρικό είτε γυναικείο, αρχαίο
ή σύγχρονο. Είναι τόσο αρχετυπικός ο τρόπος περιγραφής του
ερωτευμένου που οποιοσδήποτε μεταγενέστερος συγγραφέας
θέλει να καταπιαστεί με το ίδιο θέμα διαγκωνίζεται εκών-ά-
κων με την αρχαία ποιήτρια. Η Σαπφώ, λοιπόν, πριν ακόμα
γίνει αντικείμενο υποδοχής από εκπροσώπους των νεοελληνικών
γραμμάτων, γεννά ένα λογοτεχνικό είδος ερωτικής έκφρασης η
καθολικότητα του οποίου φαίνεται αναντικατάστατη τόσο από
τυχαίους επιγόνους όσο και από επίδοξους μιμητές.
Παρατίθεται αμέσως το απόσπασμα 31 της Σαπφώς στο
πρωτότυπο και σε μετάφραση του Μιχάλη Κοπιδάκη:
Φαίνεταί μοι κῆνος ἴσος θέοισιν
ἔμμεν’ ὤνηρ, ὄττις ἐνάντιός τοι
ἰσδάνει καὶ πλάσιον ἆδυ φωνεί-
σας ὐπακούει
4